Поэма М. Эминеску „Лучафэрул” вышла в свет на гагаузском языке
http://www.old.ipn.md/ru/poema-m-eminesku-luchaferul-vyshla-v-svet-na-gagauzskom-yazyke-7967_974488.html
Вышел в свет первый перевод поэмы Михаила Эминеску „Лучафэрул” на гагаузском языке. Самая длинная поэма в мире о любви переведена послом Федором Ангели.
Федор Ангели отметил в четверг, 12 марта, для Info-Prim Neo, что он больше года работал над переводом поэмы Эминеску. Гагаузская версия очень близка по форме к оригиналу: четверостишия с парной рифмой, та же метрическая мера и ритм, ямбический стих. Переводчик оставил неизменными и имена персонажей - Лучафэрул (Luçafêr), Кэтэлина (Katalina), Гиперион (Giperion).
В переводе поэма называется Çoban yildizi-çulpan („Чабанская звезда”), по примеру того, как называется небесная звезда на гагаузском языке. Переводчик признался, что в оригинале стихи Эминеску звучат мелодичнее, но заверил, что и на гагаузском языке они читаются легко и звучат замечательно: „Olur masaldaki gibi-/ Sevgidä yok dibin dibi./ Geçmiştä hiç olmayan olmuş-/ Kral soyundan bir evlad duumuş.” („В стране за тридевять морей, /Как в сказках говорится, /Жила наследница царей, /Красавица девица./”).
Поэма „Лучафэрул” опубликована в двуязычном издании. Переводчик считает, что таким образом книга будут полезной как преподавателям и учащимся, так и всем желающим изучить один из двух языков – румынский и гагаузский. Наряду с поэмой, книга включает также перевод сказки Эминеску „Фэт-Фрумос из слезы” - „Gözyaşindan duuan Făt-Frumos”, которая, по мнению переводчика, является наилучшим произведением национального гения в прозе. Федор Ангели однако перевел сказку в стихах, а не в прозе, как она написана в оригинале.
После многочисленных обращений автора, власти нашли возможность финансировать печатание данной книги. Книга вышла при финансовой поддержке правительства Р. Молдова под эгидой Академии наук Молдовы в рамках мероприятий, посвященных 650-й годовщине с дня основания Молдавского государства.
Президент АНМ Георге Дука пишет в слове к читателю: „Перед нами еще один перевод (выдающихся произведений М.Эминеску – прим. ред.), но он не может теряться среди множества других переводов: он тем более ценен, что пока единственный на гагаузском языке – родном языке значительной части наших сограждан”.
„Данный перевод принадлежит известному деятелю культуры, доктору наук Федору Ангели, одинаково ценен и знаменателен: во-первых, он с лихвой показал нам богатство гагаузского языка, способного передавать содержание, семантику, мелодичность и поэтику неповторимой красоты трудов Эминеску. Затем для языка, включенного в Европейскую хартию языков, как гагаузский язык, данный перевод является свидетельством усилий по сохранению новизны гагаузской словесности, развития даже непредполагаемых ресурсов этого языка, развития гагаузского языка в его этническом пространстве и поддержки его обладателей с рождения выучить его, знать и использовать во всех сферах жизни”, пишет академик Георге Дука.
Книга вышла в Кишиневской Центральной типографии в 2 тыс. экземпляров. Печатание книги обошлось в 59 тыс. леев. Книга будет распределена бесплатно в школах и библиотеках и предназначена как для детей юга Р. Молдова, так и для сел с гагаузским населением соседней Украины.
Ранее была опубликована другая книга переводов Федора Ангели. Речь идет о книге Masallar („Сказки”), куда вошли пять сказок А.С.Пушкина на гагаузском языке. Книга вышла при поддержке посольства Российской Федерации в Р. Молдова. В настоящее время Федор Ангели задумал подарить гагаузам и перевод стихов недавно ушедшего от нас поэта Григоре Виеру.
Федор Ангели родился 24 октября 1935 года в селе Гайдары, Чадыр-Лунгского района и является выпускником Института государств Азии и Африки Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова, а также Московской высшей партийной школы. Работал корреспондентом газет „Новости” (1967-1972) и „Правда” (1974-1979) в Бухаресте. Работал также в отделе информации и зарубежных связей ЦК Компартии Молдавии (1972-1974). Был генеральным директором информационного агентства Молдпрес (1983-1990), а затем заведующим бюро ИТАР-ТАСС в Молдове (1990-1994). Депутат парламента Р. Молдова (1994-1998), Посол Р. Молдова в Турции, Египте и Кувейте с резиденцией в Анкаре (1998-2001).